期刊文献+

林语堂翻译作品中归化和异化翻译策略研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文化翻译策略对于促进跨语际的文化交流起着至关重要的作用。明确影响林语堂翻译活动的主要因素:独特的文化观,进而科学挖掘林语堂在作品中处理中西文化差异所采用的翻译策略。
作者 韩德英
出处 《长春工业大学学报(社会科学版)》 2014年第6期90-92,共3页 Journal of Changhun University of Technology
  • 相关文献

参考文献3

  • 1冯智强.中国智慧的跨文化传播:林语堂英文著译研究[D].北京:中国海洋大学出版社,2008.
  • 2Venuti,Lawrence. The Translator's Invisibility : A History of Translation . London&[M]. New York:Routledge,1995.
  • 3沈复.浮生六记[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..

共引文献48

同被引文献14

  • 1施萍.幽默何以成小品——以林语堂小品为例[J].文学评论,2006(1):47-51. 被引量:3
  • 2陈煜斓.林语堂幽默观的历史审视[J].湘潭大学学报(哲学社会科学版),2007,31(3):53-58. 被引量:6
  • 3林太乙.林语堂传[M].西安:陕西师范大学出版社,2002.
  • 4董楚平.楚辞译注[M].上海:上海古籍出版社,1986.
  • 5林语堂.幽默人生[M].西安:陕西师范大学出版社,2005.
  • 6梅中泉.林语堂名著全集(卷14)[M].长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 7金宏达.剪拂集[A].林语堂名作欣赏[M].北京:中国和平出版社,2001.
  • 8梅中泉.林语堂名著全集(卷10)[M].长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 9林语堂.林语堂全集(卷20)[M].长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 10谢昭新.论林语堂的幽默文学观[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2009,28(7):73-76. 被引量:3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部