摘要
随着两岸经济文化交流的加强,海峡两岸词语的相互影响也在不断加强。在内地传播及被吸收的台湾词语主要可以分为两大类:第一类是收入第6版《现代汉语词典》的台湾词语;第二类是在内地使用但未被收入第6版《现代汉语词典》的台湾词语。进入大陆的台湾词语具有的特征:从形式上看以双音节为主;从内容上看,包括:与大陆存在相对应词语的"同实异名"词、与大陆词形相同但意义有差别的"同名异实"词语、台湾特有词语。台湾词语能够进入内地传播使用主要有外部原因、内部原因以及心理原因。
With the increasing cross-strait economic and cultural exchanges,mutual vocabulary influence is also growing.The spread and abortion of Taiwan vocabulary can be classified into two main types:Taiwan entries into the sixth version of The Modern Chinese Dictionary and Taiwan vocabulary used in the Mainland but not yet recorded in the sixth version of The Modern Chinese Dictionary.The vocabulary used in the mainland are characterized by:two-syllable words,equivalent words in physical object but different in name,equivalent words in form but different in meaning.Their entry is related to external,internal and psychological reasons.
出处
《沧州师范学院学报》
2014年第4期10-14,共5页
Journal of Cangzhou Normal University
关键词
台湾词语
内地传播
普通话
Taiwan vocabulary
spread in the mainland
mandarin