期刊文献+

翻译经典的互文性解读 被引量:6

Interpretation of the Translation Canon:An Intertextual Approach
下载PDF
导出
摘要 翻译活动是一种互文活动。本文在互文性理论关照下,从翻译经典文本出发,试图通过对其微观互文性特征与宏观互文性特征的讨论,揭示翻译经典建构的有效途径,评析翻译经典的价值所在。 The translation activity is an intertextual activity. From the perspective of intextuality and based on the text of translation canon,in discussing the micro-intertextual characteristics and the macro-intertextual characteristics of translation canon,this paper intends to reveal the effective way of the construction of translation canon,as well as to analyze the value of translation canon.
作者 于辉 宋学智
出处 《外国语文》 北大核心 2014年第5期133-138,共6页 Foreign Languages and Literature
基金 大连外国语大学科研基金项目"李健吾与<包法利夫人>汉译经典研究"(2013XJQN08) 国家社科基金"法国文学汉译经典研究"项目(12BWW041)阶段性成果
关键词 翻译经典 文本 微观互文性 宏观互文性 translation canon text micro-intertextuality macro-intertextuality
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献39

  • 1蒋骁华.互文性与文学翻译[J].中国翻译,1998(2):19-24. 被引量:59
  • 2程锡麟.互文性理论概述[J].外国文学,1996(1):72-78. 被引量:376
  • 3王树槐,王群.哈提姆的互文性翻译理论:贡献与缺陷[J].解放军外国语学院学报,2006,29(1):60-63. 被引量:14
  • 4黄文英.互文性与翻译教学[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2006,8(3):106-109. 被引量:17
  • 5董明.翻译:创造性叛逆[M].北京:中央编译出版社,2006.
  • 6[日]西川直子.克里斯托娃.多元逻辑(王青等译)[M].石家庄:河北教育出版社,2002.358~359.
  • 7Longman House, Burnt Mill, Harlow. Longman Dictionary of English Language[Z]. Wm. Clowes, Beccles & London, 1984.
  • 8[德]海德格尔.理解和解释[A].洪汉鼎.理解与解释[c].北京:东方出版社,2001.
  • 9许渊冲.中同古诗精品三百首[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 10Keats, John. John Keats Selected Poems[ M]. Edited with an Introduction and Notes by John Barnard. London the Penguin Group, 1988.

共引文献217

同被引文献74

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部