期刊文献+

还“陌生”以陌生:“陌生化”诗学对文学翻译的启示 被引量:7

Leaving the “Defamiliarized”Unfamiliar:Poetics of Defamiliarization and Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 俄国形式主义者针对日常语言使用的自动化倾向提出了"陌生化"的诗学主张,认为艺术的技巧在于使对象变得陌生,使形式变得困难,以此来增强艺术体验的难度与时间长度。在形式主义者眼中,"陌生化"了的艺术形式具有特殊的美学价值。在文学翻译实践中,译者应以"陌生化"诗学为指导,对传统文学翻译"重内容轻形式"的做法予以重新审视,以"陌生化"翻译"陌生化",在译文中忠实呈现原文的形式,使译文形神兼具,做到形式与内容的完美结合。 In respect to the automatization of everyday language use,the Russian formalists puts forward the poetics of defamiliarization,holding that the techniques of art should made the object strange and the form difficult to protract artistic perception. Therefore,the defamilarized forms are of special aesthetic significance in their eyes. In consequence,literary translators should rethink the outweighing of content over form in traditional literary translation under the guidance of such a poetics,and reproduce the original form in the target language to achieve equivalence both in form and content.
作者 林萍
出处 《外国语文》 北大核心 2014年第5期139-142,168,共5页 Foreign Languages and Literature
关键词 形式主义 陌生化 文学翻译 启示 formalism defamiliarization literary translation enlightenment
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Joyce, James. Ulysses [ M]. Vintage International, 1990.
  • 2Lane, Gary. A Study of E. E. Cummings Poems [ M ]. Kansas: The University Press of Kansas, 1976.
  • 3Selden, Raman. A Readers' Guide to Contemporary Liter- ary Theories [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
  • 4Zhang, Zhongzai, Fengzhen Wang, Guoxin Zhao, et al. Selective Readings in 20th Century Western Critical Theory [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
  • 5杜世洪.从个案出发看“不可译现象”的可译潜势[J].外语研究,2007(1):48-52. 被引量:18
  • 6方珊.形式主义文论[M].济南:山东教育出版社.2001.
  • 7什克洛夫斯基.作为"风格"概念的情节分布[M].彼得格勒,1921.
  • 8什克洛夫斯基.散文理论[M].刘宗次,译.北京:百花洲文艺出版社,1994.
  • 9王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:120
  • 10朱立元.当代西方文艺理论[M].上海:华东师范大学出版社,2002..

二级参考文献28

共引文献191

同被引文献27

引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部