期刊文献+

高低语境文化论下英汉语特点分析及翻译策略 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 根据高低语境文化论的阐释,英语是低语境文化,而汉语文化则属于高语境。语境高低的不同,使得两种语言在表意方面对文字和语境的依赖程度差异很大,而这些差异会对翻译时产生诸多影响。文章以高低语境论为角度来阐述两种语言之间的差异,并提出英汉互译中各自不同的翻译方法。
作者 成传雄
出处 《福建教育学院学报》 2014年第7期107-109,121,共4页 Journal of Fujian Institute of Education
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献26

  • 1张长明,仲伟合.论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[J].语言与翻译,2005(3):44-48. 被引量:46
  • 2霍尔(1988).《超越文化》(居延安等译).上海:上海文化出版社.
  • 3萨默瓦等(2004).《跨文化传播(第四版)》(闵惠泉等译),中国人民大学出版社.
  • 4鲁尔(2004).《全球化下的传播与文化》(陈芸芸译),台北韦伯文化国际出版有限公司.
  • 5Giddens, A. (1990), The consequences of Modernity. Stanford, CA : Stanford Universtity Press.
  • 6郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
  • 7Reiss, Katharina. Translation Criticism-The Potentials and Limitations: Categories and Criterial for Translation Quality Assessment [ M ]. Trans. Enroll F. Rhodes. New York:American Bible Society and Manchester:St. Jerome Publishing,2000.
  • 8Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Ubersetzens und Dolmetschens [ M ]. Mtinchen: Iudicium Verlag,2000.
  • 9Newmark, Peter. A Textbook of Translation [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 10Hail, Edward T. Beyond Culture [ M ]. Garden City, New York i Doubleday, 1976.

共引文献50

同被引文献30

引证文献4

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部