期刊文献+

阎连科作品英译者权力实践论 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 在中西方译者、媒体、出版商的共同努力之下,大批中国当代文学作品近年来被译成多种文字进入西方读者的视野,且积累了越来越多的好评,阎连科即是其中一位备受瞩目的中国作家。迄今为止,阎连科作品已被译为英、法、德、意等十几种文字,在文学评论家和普通读者群体中均获得了不错的评价。
机构地区 武汉大学文学院
出处 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2015年第1期185-194,共10页 Contemporary Writers Review
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1钟红明,阎连科.《真实来自作家的内心——关于阎连科长篇小说(受活)的对话》,《文汇读书周报》2003年11月28日.
  • 2鲁迅.《狂人日记及其他故事》,威廉·莱尔译,夏威夷大学出版社.1990.
  • 3鲁迅.《鲁迅选集》,杨宪益译,北京,外文出版社,1978.
  • 4《赤裸的目光:反思中国的现代性》,卡洛斯·罗杰斯译哈佛大学亚洲研究中心,2008.

共引文献7

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部