期刊文献+

二十世纪八十年代以来中国文学在越南的译介与传播 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 一、研究背景 越南文学与中国文学有着深厚的历史渊源。越南地处“儒家文化圈”之中,在长久以来和中国文化的交往之中,汉字成为了必要的沟通工具,并在政治、行政体制以及科学制度等方面发挥着举足轻重的作用,正是有着汉字的良好介入,才使得越南人民在汉字的基础之上,创造了一套属于本民族的文字——汉喃文字。而到了十五世纪前后,汉喃字和汉字成为了越南学者在进行文学创作之中,所使用的两种主要文字。
作者 程革 萧明当
出处 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2015年第1期195-203,共9页 Contemporary Writers Review
  • 相关文献

参考文献14

  • 1[越南]陈庭史:《文学理论与批评》,第189页,河内,作协出版社,1996.
  • 2[越南]黎辉箫:《改革开放时期的中国小说》,第22页,河内,越南教育出版社.2011.
  • 3[越南]阮南:《翻译学与比较文学:接近越南文学的一个方式之一》,《文学杂志》2001年第9期.
  • 4[越南]张贤亮:《男人的一半是女人》,第10页,潘文阁、郑忠孝译,河内,劳动出版社、年轻出版社出版,1989.
  • 5莫言:《红高梁》,第4页,黎辉箫译,河内,妇女出版社,2000.
  • 6张贤亮:《绿化树》,第5页,陈庭宪译,胡志明市,文艺出版社,2001.
  • 7http ://viethao. vn/Van - hoa./Tac - pham - Bau - vat - cua - doi - lea - con - sot - tai - Ha - Noi/10736979/181/.
  • 8贾平凹:《贾平凹选集》,第3页,范秀朱译,河内,人民公安出版社,2003.
  • 9李锐:《无风之树》,第7页,黎山译,河内,作协出版社,2004.
  • 10余华:《许三观卖血记》,第4页,武公欢译,河内,人民公安出版社,2006.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部