期刊文献+

目的论视角下的美剧字幕翻译——以《摩登家庭》为例 被引量:2

On Subtitle Translation of American TV Shows from the Perspective of Skopostheory——Taking " Modern Family" for Example
下载PDF
导出
摘要 美剧风靡中国,其字幕翻译也逐渐引起重视。作为特殊文体,字幕本身也有其特点。基于目的论,以美剧《摩登家庭》为蓝本,从观众视角及字幕特点等各方面因素探析美剧字幕翻译的策略和技巧。 As the American TV shows spread in China, subtitle translation has been gradually valued. Subtitle takes one kind of special literary style, and has its own unique features. Based on Skopostheory, this paper takes "Modern Family" as chief source to explore subtitle translation strategies and techniques of American TV shows from the perspective of audiences and the features of subtitle.
作者 黄思嘉
出处 《山西广播电视大学学报》 2015年第1期56-58,共3页 Journal of Shanxi Radio & TV University
关键词 目的论 字幕翻译 《摩登家庭》 翻译技巧 skopostheory subtitle translation "Modem Family" translation techniques
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部