期刊文献+

传教士汉学家的中国经典外译研究 被引量:25

原文传递
导出
摘要 作者通过对近年来翻译界对传教士汉学家翻译作品的研究的回顾,指出应该从历史学、解释学、跨文化研究的角度对传教士汉学家的中国经典翻译做出更为整体全面的研究和评价,克服单一理论模式的研究方法。
作者 张西平
机构地区 北京外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第1期29-34,共6页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献91

  • 1曹山柯.后殖民主义在我国翻译学上的投影[J].四川外语学院学报,2001,17(1):103-106. 被引量:12
  • 2胡德香.后殖民理论对我国翻译研究的启示[J].外国语,2005,28(4):56-61. 被引量:24
  • 3曹明伦.当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向[J].上海翻译,2005(3):4-9. 被引量:16
  • 4林金水.《利玛窦与中国》[M].中国社会科学出版社,1996年..
  • 5[意]利马窦、金尼阁著,何高济等译.《利马窦中国札记》,北京:中华书局1983年版,第104页.
  • 6James Legge. The Land of Sinim. London: John Snow, 1859.
  • 7[德]安保罗.《救世教成全儒教说》[J].万国公报,(1896).
  • 8[意]利玛窦.《天主实义》第二篇,北京:北京大学宗教研究所2000年.
  • 9[美]赫伯特·芬格莱特著、彭国翔译.《孔子:即凡而圣》,南京:江苏人民出版社2002年版,序言.
  • 10Jane K Leonard. W. H Medhurst: Rewriting the Missionary Message. Suzanne W. Barnett and John K. F. Christianity in China: Early Protestant Missionary Writings. Cambridge: Harvard University Press, 1985, p. 56.

共引文献70

同被引文献179

引证文献25

二级引证文献51

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部