期刊文献+

论英语广告汉译中的文化因素

On Cultural Factors in Translation of English Advertisements
下载PDF
导出
摘要 广告是一种应用文体,其翻译既要做到"文字翻译"也要实现"文化翻译"。在翻译时,注重文化因素,采用直译、意译、创译、扩译等方式,在译文中巧妙发挥文化因素的作用,能让广告译文更容易吸引读者,产生购买需求,从而实现其商业价值。 Advertisement is a kind of practical writing, whose translation is not only literal translation but cultural translation. When beingtranslated advertisements, cultural factors should be paid attention to, with which advertisements can achieve their commercial value. We canbetter our advertisements translation by way of literal translation, free translation, creative translation and supplementary translation.
作者 廖萍
出处 《商丘职业技术学院学报》 2014年第6期68-69,72,共3页 JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC
基金 苏州职业大学校教改项目(研究性课程)"英语广告翻译中的文化因素分析研究"(项目编号:SZDYKC-120302)
关键词 英语广告 文化因素 汉译 English advertisements cultural factors translation from English to Chinese
  • 相关文献

参考文献3

  • 1尤金·奈达.翻译理论与实践[M].上海:上海译文出版社,1990.
  • 2Susan Bassnett. Translation Studies [ M]. London: Rout-ledge, 1994.
  • 3Eugene A. Nida. Language and Culture Contexts in Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部