摘要
进口食品中文标签,向消费者传递了有关产品特征和属性的信息,影响消费者的购买决策,具有人际意义。文章以元话语实现的人际劝说功能为视角,探讨了中文标签因元话语使用不当而导致原包装信息所承载的人际意义缺失的问题,分析了中外标签背后存在的食品文化差异,指出在进口食品标签汉译过程中,"归化"和"异化"策略同等重要。
Chinese labels of imported food carry the information about the characteristics of a certain product and exert great influences on consumers’ purchasing decision, having interpersonal meaning. From the perspective of interpersonal persuasion realized by meta-discourse, the paper analyzes the loss of interpersonal meaning in Chinese labels of imported food, discusses food culture differences between China and foreign countries, and points out that equal importance should be attached to“domestication” and“foreignization”in translating the labels into Chinese.
出处
《长春大学学报》
2015年第1期62-65,共4页
Journal of Changchun University
基金
中央高校基本科研业务费专项资金(3217001402)
江苏省社会科学规划基金项目(10YYB015)
关键词
人际意义缺失
进口食品中文标签
元话语
翻译策略
loss of interpersonal meaning
Chinese label of imported food
meta-discourse
translation strategies