摘要
翻译"等值"或等效问题是译学界长期争论的焦点问题。语言学派和文化学派分别从语言学角度和文化视角对此提出了各自的见解。比较文学变异学将翻译中的变异作为研究支点,"跨语际变异研究"成为译学研究的新范式,通过研究不同国家之间文学现象交流的变异状态,探究并揭示文学变异现象的内在规律性,对翻译研究有重要的启示意义。
Equivalence has been a focus in translation studies, towards which experts of the linguistics school and the cultural school have different understanding and perspectives on it. The variations stud- y in comparative literature treats the unavoidable variations as the fulcrum in the process of translation and puts forward cross-language variations study as a new approach to literature translation study through studying the variations states of literature phenomena between different countries to reveal the inner rules of literature variations, which has a significant influence on the current translation study.
出处
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2014年第12期113-115,133,共4页
Journal of Chongqing University of Technology(Social Science)
关键词
文学变异学
翻译等值
跨语际变异研究
literary variations study
translation equivalence
cross-language variations study