期刊文献+

易经符号的英译留白 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《易经》是中国传统文化的源头,译本众多,享誉中外,文中选取其中三种英译本作为译例。《易经》原是卜筮之书,包含一套严整的符号系统,至简的形式却有至深的意指,后人众说纷纭。留白本在中国山水画中使用,翻译中借用留白的绘画技巧可提供开放性解读空间,保留目的语读者思考和领悟余地,使他们切身体会《易经》中丰富玄妙的哲学思想,感受中国文化的博大精深。
作者 王娟娟 杨平
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第12期121-123,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金 教育部人文社会科学研究规划基金项目"<易经>翻译研究"(12YJA2H174)
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献37

共引文献26

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部