摘要
中英旅游文本有各自文化特点,这给跨文化旅游翻译带来挑战。调查发现海南省主要旅游景点内英文翻译存在英语语言、跨文化意识欠缺和公示语翻译乱象等问题。针对以上问题,可以从景区层面、政府层面和译者层面着手改善现状。
Chinese and English tourism texts have different cultural features, which brought challenges for cross cultural tourism translations. Through investigations, language and grammar errors, cross cultural awareness deficiencies, and public sign translation confusions were found in ,major Hainan tourism sites These could be improved from the aspects of tourism sites, the Government and translators.
出处
《海南广播电视大学学报》
2014年第4期18-21,25,共5页
Journal of Hainan Radio & TV University
基金
海口经济学院硕士研究生专项基金研究项目"海南省主要旅游景点英文翻译的跨文化研究"(Hjks12-05)成果之一
关键词
海南
旅游
跨文化翻译
措施
hainan
tourism
cross-cultural translation
measures