期刊文献+

释意理论在大学英语翻译教学中的应用 被引量:2

Applications of Interpretive Theory in Translation for College English Teaching
下载PDF
导出
摘要 借鉴国内外释意理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用"释意"打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。 By referring to the applications of interpretive theory in the translation practice and training home and abroad, some teaching strategies have been employed to conduct the translation training in college English teaching: guide the students to use their linguistic and cultural cognitive structures to understand the source language, assist them to get rid of the habit of word - for - word translation by interpreting the meaning conveyed by the text and the author or speaker, ask students to follow some procedures while doing transla- tion, with an aim to change the reality in present translation training in Chinese colleges, which focuses on the language itself, ignores the thinking process of the students while doing translation, and to promote the development in students' translation competence.
作者 钟韫霞
出处 《海南广播电视大学学报》 2014年第4期143-146,共4页 Journal of Hainan Radio & TV University
关键词 释意理论 大学英语 翻译教学 应用 interpretive theory college english translation training applications
  • 相关文献

参考文献3

  • 1刘和平.法国释意理论:质疑与探讨[J].中国翻译,2006,27(4):20-26. 被引量:79
  • 2勒代雷 刘和平译.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001..
  • 3全新版大学英语综合教程(第二版)[M].上海:上海外语教育出版社,2013.

二级参考文献2

共引文献131

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部