摘要
借鉴国内外释意理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用"释意"打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。
By referring to the applications of interpretive theory in the translation practice and training home and abroad, some teaching strategies have been employed to conduct the translation training in college English teaching: guide the students to use their linguistic and cultural cognitive structures to understand the source language, assist them to get rid of the habit of word - for - word translation by interpreting the meaning conveyed by the text and the author or speaker, ask students to follow some procedures while doing transla- tion, with an aim to change the reality in present translation training in Chinese colleges, which focuses on the language itself, ignores the thinking process of the students while doing translation, and to promote the development in students' translation competence.
出处
《海南广播电视大学学报》
2014年第4期143-146,共4页
Journal of Hainan Radio & TV University
关键词
释意理论
大学英语
翻译教学
应用
interpretive theory
college english
translation training
applications