期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于不同译本的狄更斯的《大卫·考坡菲》研究外国文学译介的转换策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章主要是针对不同译本的狄更斯的《大卫·考坡菲》,进行外国文学译介的转换策略的研究。通过对其在翻译过程中的不同译入语语境和外国文学译介之间的关系,仔细的研究了外国文学在译介过程中所体现的不同民族文化意识。不仅有助于认识外国文学译介中所体现的社会意识形态,还通过对不同时期外国文学译介转换策略的内在特点对宏观文化价值取向进行了解。
作者
柳杨
机构地区
通化师范学院外语学院
出处
《青年与社会》
2014年第12期359-360,共2页
Young Society
关键词
外国文学译介
转换策略
社会意识形态
分类号
I1-4 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
姜秋霞,郭来福,金萍.
社会意识形态与外国文学译介转换策略——以狄更斯的《大卫·考坡菲》的三个译本为例[J]
.外国文学研究,2006,28(4):166-175.
被引量:25
2
王伟杰.
读图时代背景下作家的三种选择[J]
.科教文汇,2013(23):60-60.
3
张艳龙,计冬梅.
社会意识形态于外国文学翻译介转换策略——以狄更斯的《大卫·考坡菲》的三个译本为例[J]
.参花(上),2015,0(11):154-154.
4
黄昱宁.
越界:《表演与偷窥》编后札记[J]
.编辑学刊,2013(1):48-49.
5
张生.
对“现代”的追求——试论《现代》杂志译介外国文学的特点[J]
.中国比较文学,2009(4):72-79.
被引量:2
6
张晓娟.
操控理论视角下意识形态对张谷若译作《大卫·考坡菲》的影响[J]
.雪莲,2015,0(10Z):24-25.
7
陈思.
译介学关照下的鲁迅翻译思想研究[J]
.商情,2009(12):23-23.
8
黄光艳.
后文革时期外国文学译介的意识形态操控[J]
.吉林广播电视大学学报,2012(5):64-65.
被引量:1
9
高强.
从《大卫·考坡菲》探讨狄更斯对流浪汉小说的继承[J]
.短篇小说(原创版),2012(21):91-92.
10
付一春.
论老舍对狄更斯的接受和变异——以《牛天赐传》和《大卫·考坡菲》为例[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(3):112-114.
青年与社会
2014年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部