摘要
现代民俗学理论构建强调两点:一是谋求其在民族革命、社会改良、教育等领域中参与国家建设的话语权,二是寻求民俗学作为现代学术的独立地位,译介外国民俗学理论为其实现的助力之一。1927年民俗学会成立后,外国民俗学理论译介由个人发展到团体制订译介计划,译介对象主要是以英国为主的欧西的民俗学理论,对各国民俗学理论的接受和评价表现出一定的学术考量和国家意识。
The construction of Chinese modem folklore theory focuses on two points: one is to seek discourse right in the construction of modem countries in the fields of national revolution, social reform, education and so on; the other one is to seek the independent position as the modem academy. To attain these goals, translating foreign theories of folklore was initiated. Since 1927, when the folklore society was founded, the translation of foreign folklore theories by individuals had developed to by groups and the main object of which is UK based West-European folklore theories. The acceptance and evaluation of the folklore theories from every country shows some academic considerations and national consciousness.
出处
《西北民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第1期189-198,共10页
Journal of Northwestern Ethnic Studies
关键词
外国民俗学理论译介
现代民俗学构建
学术考量
国家意识
the translation of foreign folklore theories
the construction of modern folklore
academic considera-tions
national consciousness