期刊文献+

旅游公示语误译对旅游英语教学改革的启示——以山西旅游景点公示语误译为例

The Enlightenment from Mistranslation of Tourism Public Signs on the Tourism English Teaching Reform——Illustrating the Mistranslation of Tourism Public Signs in Shanxi
下载PDF
导出
摘要 旅游公示语在山西旅游业的发展中起着重要的作用,然而目前山西各大旅游景点公示语的错误比比皆是,严重影响了山西对外旅游形象。本文依据德国功能派论理论学者诺德的翻译错误理论,在进行实地调查的基础上,归纳整理了旅游公示语误译的实例,分析其产生错误的原因,并着重探讨其对旅游英语教学改革的启示。 Tourism public signs are playing more and more important role in the development of tourism indus- try in Shanxi. However, mistranslation of such signs can be found everywhere in tourist attractions, which seriously damage its image. After collecting and classifying representative cases of mistranslation of tourism public signs based on Nord's translation error theory, this paper analyzes the causes of mistranslation and puts forward some methods to reform tourism English teaching.
作者 白凌
出处 《山西经济管理干部学院学报》 2014年第4期90-92,109,共4页 Journal of Shanxi Institute of Economic Management
基金 2013年山西省教育厅课题<山西省对外公示语翻译调查与研究>(课题编号:JG2013056)的阶段性研究成果
关键词 旅游公示语 误译 教学改革 Tourism public signs Mistranslation Teaching reform
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95
  • 2王克非.双语平行语料库在翻译教学上的用途[J].外语电化教学,2004(6):27-32. 被引量:209
  • 3张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:103
  • 4刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 5全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 6单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 7周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.
  • 8王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2007.
  • 9Newmark, Peter. A Ttbook " Translation [ M ]. Hertfordshire :Prentice Hall International (UK) Ltd. ,1988.
  • 10Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Ap- proaches Explained[ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.

共引文献704

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部