期刊文献+

论“亳文化”译介的必要性与可行性 被引量:6

On the Necessity and Feasibility of English Translation of "Bo Culture"
下载PDF
导出
摘要 在译介学理论基础上,突破传统语码转换式的翻译方法,对"亳文化"旅游资源及其所承载的文化内涵进行系统译介,突出地域文化所承载的精神内涵,将会为亳州文化的进一步发展和有效传播打下坚实的基础。系统论证"亳文化"译介与传播的必要性与可行性,也为"亳文化"译介与传播研究的顺利进行提供服务。 Based on the Medio-translatology theory, the traditional translation methods of code switching are broken through, and “Bo Culture” tourism resources and their culture connotations are translated systematically, with the spirit connotations carried by the regional culture heightened. This is meant to lay a solid foundation for the further development and effective spreading of Bozhou's culture. This essay demonstrates the necessity and feasibility of the English translation and dissemination of “Bo Culture” in a systematic way to promote the study of the English translation and dissemination of “Bo Culture”.
作者 王虹 胡明涛
出处 《黄山学院学报》 2014年第6期76-79,共4页 Journal of Huangshan University
基金 2013年安徽省教育厅人文社会科学科研课题(sk2013b306)
关键词 “亳文化” 译介 传播 必要性 可行性 English translation dissemination necessity feasibility
  • 相关文献

参考文献2

  • 1谢天振.翻译研究新视野[M].青岛:青岛出版社,2002.12.
  • 2金惠康.汉英文化旅游实用手册[M].广州:广东旅游出版社.2006.

共引文献14

同被引文献56

引证文献6

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部