期刊文献+

英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 被动语态被广泛地运用在英语商务信函和英语合同中,比起主动语态,被动语态使语气显得更加委婉、含蓄以及客观许多。在汉语中,被动语态一般使用的比较少。所以一般在翻译英语的商务信函与合同的过程中,主动语态通常都被翻译为被动语态,再进行适当的语言修饰,从而保证翻译之后的文章流畅通顺。
作者 杨阳
出处 《学周刊(上旬)》 2015年第2期20-20,共1页 Learning Weekly
关键词 英语 商务信函
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

共引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部