期刊文献+

从接受者角度以《秋思》三译本为例论翻译多样性

下载PDF
导出
摘要 《天净沙·秋思》三个译本好坏众说纷纭,僵持不下。本文求计于接受美学,从接受者角度入手,以译本详细分析为基础探究译者对该曲的理解以及对其译作读者的预设,进而主张翻译因原作理解和预设读者不同而标准多样,不能简单评判好坏。
出处 《科技风》 2015年第2期208-209,211,共3页
基金 江西中医药大学人文社会科学研究校级课题(2013年)"接受理论在文学翻译过程及译本研究中的运用"(编号:2013RW0053)的阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献29

共引文献216

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部