期刊文献+

东亚语境中“汉字”词源考 被引量:2

The Etymology of Hanzi in the Context of East Asia
原文传递
导出
摘要 日本学术界素有"汉字"一词由该国首创之说,最早文献为入唐僧最澄817年撰著的《照权实镜》。迄今为止,中国人或其他国家学者也未对此提出质疑。然而,早在8世纪初以前,唐僧义净的《梵语千字文》已使用"汉字"一词,时间比日本早百年以上,因此推断最澄所用"汉字"概念源自中国而非其独创。此外,在中国书法史上,"汉字"相对于魏晋以后流行的草书、行书、楷书等,指称"汉代之隶书"。然而,梵汉对译实践中产生的"汉字"及中国文字书写形体流变过程中萌生的"汉字",均限于特殊语境及历史时期,并未演化成代指"中国文字"的泛称。清末赴日的中国官绅接触到日本语境中与"假名"对应的"汉字"概念并将之引入国内,创造出一个涵盖东亚的"汉字"新概念。 In the Japanese academic circle,it has long been believed that the word Hanzi was originated in Japan.The earliest example of the usage of Hanzi appeared in Japanese was Shogonjikkyo.Shogonjikkyo was written in 817 by Saichō,a Japanese monk who came to China(Tang Dynasty)as a short-term foreign student.No scholars from China or other countries have ever expressed any objection to the opinion that Hanzi was created by Japanese.In Concise Encyclopedia Britannica,Hanziis spelt as Kanji according to its Japanese pronunciation instead of the Chinese way.However,it was not until Saichōreturned to Japan from China that he began to use the word Hanzi,and the concept of Hanzi had already appeared in China's monk circle at that time.The earliest use of Hanzi ever discovered was as early as the beginning of the 8th century,in A Thousand Sanskrit Words by Yijing,a Chinese monk.Since Yijing used Hanzi more than 100 years earlier than Saichō,we conclude that Saichōused it by following Chinese usage rather than his own creation.In the literature of Qin and Han Dynasties,the Chinese character was called ming,shu,wen,zi and so on.In the then dominant world view of separating hua(China and its civilized people)fromyi(all foreign countries and their people with lower level of education),the Chinese character that represented the advanced civilization was unique.Therefore,it was unnecessary to use hanfor modification.Hence,there was no such usage as Hanzi.Then from Wei and Jin to Sui and Tang Dynasties,with the development of Buddhist sutra translation,Chinese traditional Confucianism and Taoism had to face enormous challenge from Buddhist culture.Under the influence of Sanskrit,the foreignized Chinese characters had to give way to Sanskrit words.For those who regarded Sanskrit words as orthodoxy,using zialone was not enough to represent Chinese characters.Then the concept of Hanzi emerged,so as to distinguish them from Sanskrit words.Besides the concept of Hanzi which came into being in the background of Sanskrit-Chinese translation,there was also the concept of Hanzi in the context of the development and evolution of Chinese written words.Hong Shi of the Song Dynasty commented on TheTabletof Mount Baishiin his Li Shi,″The inscription on this tablet is quite different from Han Dynasty calligraphy(Hanzi),and is all similar to the tablets of Wei and Jin Dynasties.″Here the word Hanzi referred to script of Han Dynasty,or more accurately,″official script of the Han Dynasty,″as opposed to cursive script,semi-cursive script,regular script,which came into vogue after Wei and Jin Dynasties.There are two major sources of Hanziin the context of China.One is the″official script of the Han Dynasty″in calligraphic history,which matured in Han Dynasty and was held up as a model by later generations.And the other is″Chinese characters″or″written words of China,″which was distinguished from Sanskrit words during the process of Sanskrit-Chinese translation.When Chinese characters spread to the neighboring countries,Japan,Korea and other countries also germinated the concept of Hanzi.Take Japanese for example,Hanzi was originally used to define″Chinese characters,″and;when kana popped up,it also related to Japanese″kokuji″(Chinese character imitation);and after Western learning spread to the East in modern times,Hanzi was used in a general sense for″eastern characters.″Hanzi is used to refer to″Chinese characters″or″official script of the Han Dynasty,″each limited to the particular field.From Han Dynasty to late Qing Dynasty,almost no scholars from the scholium circle ever used the term.In the transitional period from ancient ming,shu,wen,zi to modern″Chinese characters,″there is a link neglected,which is connected to Huang Zunxian,Liang Qichao,Wang Zhao and other cultural figures'efforts.They went to Japan in late Qing Dynasty and in the early period of the Republic of China,and brought back to China the concept of Hanzi in the system of Japanese writing system.They brought about a modern concept of″Chinese characters.″
作者 王勇
出处 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第1期5-12,共8页 Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences
基金 国家社会科学基金重大项目(11&ZD082)
关键词 “汉字”词源 梵字 汉代隶书 日本汉字 真名与假名 etymology of Hanzi Sanskrit Official Script of the Han Dynasty Kanji Mana and Kana
  • 相关文献

参考文献16

  • 1佚名.《中国学研究者陈泰夏访谈录》,王光明译,见北京外国语大学亚非学院编.《亚非研究》第3辑,北京:时事出版社,2010年,第533—546页.
  • 2鎌田正、米山寅太郎:[漢語林],東京:大修館書店,2001.
  • 3《简明不列颠百科全书》编辑部编.《简明不列颠百科全书》卷三,北京:中国大百科全书出版社,1985年.
  • 4周作人.十山笔谈[J].鲁迅研究月刊,2003(3):25-32. 被引量:1
  • 5新川登亀男:[漢字文化の成り立ちと展開] .東京:山川出版社.2002.
  • 6最澄:[守護国界章].[伝教大師全集]第一册,京都:天台宗典刊行會,19120.
  • 7最澄:[照權產鏡].[伝教大師全集]第二册,京都:天台宗宗典刊行會,1912.
  • 8全真:[唐梵文字],[大正新脩大藏经]第54册,東京:大正新脩大藏經刊行會,1960.
  • 9义净:[梵语千字文],[大正新脩大藏经]第54册,東京:大正新脩大藏經刊行會,1960.
  • 10欧阳修.《集古录》,见《文渊阁四库全书(原文电子版)》,武汉:武汉大学出版社,1997.

二级参考文献6

共引文献14

同被引文献112

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部