摘要
近年来,汉语中涌现出相当数量的网络新词,在语义和构词上都有其自身特点,蕴含着丰富的文化内涵和现实意义。本文旨在分析汉语网络新词的上述特点,并结合英译常见手法如直译法,意译法,音译加注法,移译法等,探究可行的汉语网络新词的英译方法。
In recent years, a large amount of internet neologisms have sprung up in Chinese. These internet neologisms have their own characteristics in semantics and word formations and abundant cultural connotations and realistic significance. This paper aims to analyze the above characteristics of internet neologisms and combine with the common English translation techniques, such as literal translation, free translation, and transliteration with notes and so on, to explore the feasible translation methods of Chinese internet neologisms.
出处
《北京城市学院学报》
2014年第6期64-68,共5页
Journal of Beijing City University
关键词
汉语网络新词
内涵
特征
英译技巧
Chinese internet neologisms
connotations
characteristics
English translation techniques