期刊文献+

“二传手”之失:对我国新闻编译失范现象的批判话语分析 被引量:6

原文传递
导出
摘要 本文使用批判话语分析的方法对2014年发生的三个引发舆论广泛关注的编译事故——中央电视台马航报道的错译、澎湃新闻对《经济学人》的"选择性翻译"以及新浪网对《外交家》杂志的误译——进行文本分析,尝试探索编译者在二次编码的过程中由于翻译失误而改变事件原有意义的机制,并阐明编译失范引发公众的对抗式解码的现象对于提升新闻编译专业水准、探索全行业操作规范的意义。
作者 常江 杨奇光
出处 《新闻界》 CSSCI 北大核心 2015年第3期13-18,45,共7页 Journalism and Mass Communication
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Stetting, K. ( 1989 ). Transediting: a new term for coping with the grey area between editing and translating. In G. Caie, et al. ( Eds. ), Proceedings from the fourth Nordic conference for English studies ( pp. 371-382 ). Copenhagen: University of Copenhagen.
  • 2Orengo, A. ( 2005 ). Localising news: Translation and the "global-national" dichotomy.Language and Intercultural Communication, 5, 168-187.
  • 3Beckerman, G. (2004, March-April ). In their skin. Columbia Journalism Review, 40-43.
  • 4Van Doorslaer, L. ( 1997 ). Vertalenvoortelevisie. Restricties en uitdagingen. Filter, 4, 24-30.
  • 5Hall, S. ( 1994 ). Reflections Upon the Encoding/ Decoding Model: An Interview with Smart Hall. In J. Cruz & J. Lewis ( Eds. ), Reading, Viewing, Listening ( pp. 253 - 274 ). Boulder, CO: Westview.
  • 6Bani, S. ( 2006 ). An analysis of press translation process. In: K. Conway & S. Bassnett ( Eds. ), Transhtion in global news: Proceedings of the conference held at the University of Warwick 23 June 2006 ( pp. 35-45 ).
  • 7Hatim, B., & Mason, I. ( 1997 ).The Translator as Communicator. London and New York: Rutledge.
  • 8Fairclough, N. ( 1995 ). Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Roudedge.
  • 9The Diplomat. ( 2014 ). The Top 5 Achievements of Chinese Diplomacy in 2014. http://thediplomat.com/2014/12/ the-top- 5 -achievements-of-chinese-diplomacy-in- 2014/.
  • 10Hall, S. ( 1997 ). Culture, the media and the ideological effect.In J. Curran, M. Gurevitch, & J. Woollacott ( eds. ), Mass Communications and Society. London: Edward Arnold.

同被引文献93

  • 1张钰婕.浅析新闻报道的娱乐化现象[J].新闻研究导刊,2020,0(1):85-86. 被引量:1
  • 2麻争旗.论国际新闻编译的文化策略[J].现代传播(中国传媒大学学报),2005,27(1):59-63. 被引量:13
  • 3陈明瑶.浅论英语新闻编译加工[J].中国翻译,2001,22(5):33-35. 被引量:54
  • 4胡泳.从敞视、单视到全视[J].读书,2008(1):143-153. 被引量:15
  • 5Akogbeto, P. & A. Koukpossi. 2015. Gender Issues in the Lion and the Jewel by Wole Soyinka: A Linguistics-oriented Analysis from a Systemic Functional Grammar and Critical Discourse Analysis Perspective[J]. Communication and Linguistics Studies, (2): 26-34.
  • 6A1-Hejin, B. 2015. Covering Muslim Women: Semantic Macrostructures in BBC News[J]. Discourse & Communication, (1): 19-46.
  • 7Awayed-Bishara, M. 2015. Analyzing the Cultural Content of Materials Used for Teaching English to High School Speakers of Arabic in Israel[J]. Discourse & Society, (5): 517-542.
  • 8Baker, E, C. Gabrielatos & T. McEnery. 2013. Discourse Analysis ancl Mectza Atutuaes: 1he epresemauon oj ,sum in the British Press[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 9Baker, P. & E. Levon. 2015. Picking the Right Cherries? A Comparison of Corpus-based and Qualitative Analyses of News Articles about Masculinity[J]. Discourse & Communication, (2): 221-236.
  • 10Bannink, A. & D. Wentink. 2015. 'I Need to Confess Something': Coming out on National Television[J]. Discourse & Communication, (5): 535-558.

引证文献6

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部