期刊文献+

浅析法律英语翻译的精确性与模糊性——以法律语言为视角 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 准确性是法律语言最为主要的特征,但法律英语由于其自身的语言特点,也有着较为明显的模糊性的特征。正确理解法律语言的模糊性和准确性的辩证关系在法律英语翻译中至关重要。以法律语言为视角解读准确性和模糊性及其相互联系,才能更好地把握其在法律英语翻译中的应用。
作者 解连峰
出处 《经济研究导刊》 2015年第2期169-170,共2页 Economic Research Guide
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Burns,LC.Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox.The Netherlands: Kluwer Academic publishers, 1991.
  • 2法律思维学统论[M].济南:山东人民出版社,2000:205.
  • 3肖云枢.法律英语模糊词语的运用与翻译[J].中国科技翻译,2001,14(1):5-8. 被引量:77
  • 4董世忠,赵健.21世纪法律英语[M].上海:复旦大学出版社,2010.

二级参考文献7

  • 1[10]苗东升.模糊学导论.中国人民大学出版社,1987
  • 2[1]Burns, L.C. Vagueness: An Investigation into Natural Languages and the Sorites Paradox. The Netherlands: Kluwer Academic publishers, 1991
  • 3[2]Hockett, C. F. A Course in Modern Linguistics. New York:Macmillan, 1958
  • 4[3]Jackson, H. Words and Their Meaning. Lonman, 1988.
  • 5[4]Lakoff, G. Fuzzy Grammar and the Performance Competence Terminology Game. CLS 9, 1973: 271 - 291.
  • 6[5]Zadeh, L. A"Quantitative Fuzzy Semantics", Information Sciences, 1971:159 - 176.
  • 7[7]陈庆柏.涉外经济法律英语.法律出版社,1994

共引文献76

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部