期刊文献+

英文小说中人称代词的翻译研究——以爱丽丝·门罗的小说《逃离》为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 论文以爱丽丝·门罗的英文小说《逃离》和李文俊的相应中文译本为语料自建平行语料库,来进行人称代词的翻译研究。通过提取人称代词,对检索的代词进行语法功能分类描写。并通过代词的语用、篇章功能和语义分析,对英文小说中代词的汉译进行归纳总结。研究发现,在小说类文体中,中、英文人称代词在数量、语法功能、指代功能等方面存在很大程度上的对应,因此对等翻译是可取的。对于不能对等翻译的,本论文将结合语言学和翻译学相关理论予以解释,并提出翻译策略。
作者 孙丽
出处 《桂林航天工业学院学报》 2014年第4期429-434,共6页 Journal of Guilin University of Aerospace Technology
基金 江苏师范大学研究生科研创新计划项目<英文小说中代词的翻译研究--以爱丽丝.门罗的小说〈逃离〉为例>(编号:SJLX0651)
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献137

共引文献402

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部