期刊文献+

从关联理论看梁实秋的莎剧译本

下载PDF
导出
摘要 "关联理论"的焦点是认知与交际,认为翻译是一种根据不同的文本语境追求译文最大趋同度的动态推理过程。在关联理论的视角下,译者如何用较小的处理努力,使读者获得较大的语境效果,从而达到原文的交际目的,这是译者的首要任务。本文从关联理论出发,用跨学科的视野去分析梁实秋的莎剧译本,并且发掘出译文与原文在译本的文体选择,人名的翻译以及采取的翻译策略上实现了信度与效度的高度统一。
作者 戴菁
出处 《滁州职业技术学院学报》 2014年第4期76-79,共4页 Journal of Chuzhou Polytechnic
  • 相关文献

参考文献9

  • 1厄内斯特·奥格斯特·格特.翻译与关联:认知与语境[M].上海:上海外语教育出版社,2000:101,195,376,384.
  • 2斯铂佰,威尔逊.关联性:交际与认知[M].牛津:布莱克韦尔出版社.1986.
  • 3何三宁.“关联理论”视角下的翻译质量评估[J].南京师大学报(社会科学版),2010(1):155-160. 被引量:33
  • 4何自然,冉永平.关联性:交际与认知(导读)[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 5梁实秋.梁实秋杂文集[M].北京:中国社会出版社.2001:123.
  • 6李伟民.中国莎士比亚翻译研究五十年[J].中国翻译,2004,25(5):46-53. 被引量:58
  • 7莎士比亚著,梁实秋译.莎士比亚全集[M].北京:中国广播电视出版社.2001:97,141-145.186-187.
  • 8莎士比亚著,朱生豪译.莎士比亚戏剧[M].上海:上海古籍出版社,2002:75.
  • 9赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:640

二级参考文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部