期刊文献+

从杨必译著《名利场》看文学翻译的科学性和艺术性

下载PDF
导出
摘要 《名利场》是英国19世纪小说家威·梅·萨克雷的成名之作,在这部小说里,作者充分发挥了他那极富幽默的天赋和善于讽刺的才能,"用逼真而动人的文笔,揭露出政治和社会上的真相—马克思",反映了英国19世纪中上层社会各色人等的丑恶嘴脸。小说妙趣横生,发人深省。文章立足于解读杨必译著《名利场》,提出文学翻译在不能脱离科学性的基础上,更应重视它的艺术性的观点。并从翻译过程中意义转换的科学性、翻译思维形态的科学性、文学翻译的艺术化再现等方面来加以论证。
作者 代增真
机构地区 四川美术学院
出处 《科技资讯》 2014年第30期229-230,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘宓庆.翻译美学导论[M].中国出版集团公司,中国对外翻译出版有限公司,2012.
  • 2朱明炬,谢少华,吴万伟.英汉名篇名译[M].译林出版社,2010.
  • 3威·悔萨克雷.名利场[M].世界图书出版公司,2010.
  • 4[英]萨克雷,著.名利场[M].杨必,译.人民文学出版社,2012.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部