期刊文献+

从“求效果”到“致良知”——阳明心学对当前文学翻译标准的导向启示 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 传统的文学翻译标准多以效果为导向,专注于种种翻译效果,却忽略了其背后的人心根源。对此,本文依托于阳明心学展开反思,主张当前应当将文学翻译的标准导向从"求效果"转向"致良知",即以良知为本,效果为末,指出翻译标准须致力于澄明译者心中的良知,而非教条地追求"忠实"、"通顺"等表象效果,由此帮助译者站稳良知基点,使之以"廓然大公、物来而顺应"的心态顺循万物之理,进而获得文学翻译的良能。
作者 杨镇源
出处 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2015年第2期28-31,共4页 Contemporary Literary Criticism
基金 国家社会科学基金西部项目"翻译价值论研究"的阶段性研究成果 项目编号:13XYY001
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Antoine Berman,Experience of the Foreign : Culture and Translation in Romantic Germany, Stefan Heyvaert, trans. , Albany : State University of New York Press,1992. p. 19.
  • 2《慈湖遗书》卷十八.
  • 3[瑞]荣格:《荣格性格哲学》,李德荣编译,九州出版社2003年版,第12页.
  • 4[瑞]荣格:《原型与集体无意识》,徐德林译,国际文化出版公司2011年版,第5页.
  • 5[荷]斯宾诺莎.《伦理学》[M].商务印书馆,1983年版.第31页.
  • 6[英]休谟:《人性论》(下册),关文运译,商务印书馆2009年版,第507页.
  • 7[美]史蒂文森:《伦理学与语言》,姚新中、秦志华等译,中国社会科学出版社1991年版,第92~93页.
  • 8佚名:《金刚经·心经·坛经》,陈秋平、尚荣译注,中华书局2007年版,第222页.

共引文献7

同被引文献31

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部