摘要
传统的文学翻译标准多以效果为导向,专注于种种翻译效果,却忽略了其背后的人心根源。对此,本文依托于阳明心学展开反思,主张当前应当将文学翻译的标准导向从"求效果"转向"致良知",即以良知为本,效果为末,指出翻译标准须致力于澄明译者心中的良知,而非教条地追求"忠实"、"通顺"等表象效果,由此帮助译者站稳良知基点,使之以"廓然大公、物来而顺应"的心态顺循万物之理,进而获得文学翻译的良能。
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2015年第2期28-31,共4页
Contemporary Literary Criticism
基金
国家社会科学基金西部项目"翻译价值论研究"的阶段性研究成果
项目编号:13XYY001