期刊文献+

医学英语教学中定语后置的理解与翻译 被引量:2

On the Comprehension and Translation of Post- attributes in Medical English Teaching
下载PDF
导出
摘要 医学英语中多用后置定语结构。介词短语、不定式短语、分词短语、从句、同位语等都可放在名词后面,充当定语。在阅读和翻译医学文献时。 Post- attributes are commonly used in medical English. Many structures,including preposition phrases,infinitive phrases,participle phrases,clauses and appositives,can be put behind nouns to serve as attributives. Proper understanding of post- attributes is of significance to the reading and understanding of medical English literature.
作者 魏薇 李先进
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2014年第11期68-69,73,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金 湖南省普通高校教改项目"双文化图式"视角下的大学英语文化教学研究(编号2013-237) 衡阳市社科联基金项目"衔接理论在专业医学英语教学中的应用--以衡阳南华大学医学英语教学为例"(编号2011D108) 南华大学高教所教改课题"国际化背景下大学英语文化教学的生态学视角"(编号2012XJG51)的阶段性成果
关键词 医学英语 定语后置 翻译 Medical English post-attributes translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献1

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部