摘要
小说中的人物对话是塑造人物形象有效的方法之一。在翻译过程中展现人物原有的风姿,使外国读者印象深刻,达到译文与原文动态对等的效果,成为小说译者追求的翻译目的。格莱斯的"会话含义理论"在正确理解原文意义方面给予了译者有效的指引。本文通过会话含义理论推导贾平凹《黑氏》一文中人物对话的意义,进而指出小说中的对话英译应注重再现原文对话的语言特点与再现原文对话的意义两个方面。
出处
《兰州教育学院学报》
2014年第11期147-149,共3页
Journal of Lanzhou Institute of Education
基金
西安翻译学院校级课题"全球化语境下的中国西部当代文学翻译研究"(课题编号:14B22)