期刊文献+

电影文本的多模态性对字幕翻译的影响 被引量:7

The Effect of Film Text's Multimodality on Subtitling
下载PDF
导出
摘要 电影语篇是由图像、声音、文字等多种符号系统组成的多模态语篇,电影的字幕翻译强调了功能性,多模态性和多种交际模态的互补性。这些都使字幕翻译具有重要的现实意义和理论意义。因此译者应该从电影多模态文本的特性出发,考虑字幕翻译不同于纯文本翻译的特征以及电影字幕翻译的标准。 Film text is a multimodal one which includes image, sound and word system. Subtitling em-phasizes the function, multimodality, and intertextuability. Therefore translators should start from the characteristics of multimodality to find out the criteria of subtitling which is different from pure text translation.
作者 孙曼 袁剑
出处 《湖北工程学院学报》 2015年第1期77-79,共3页 Journal of Hubei Engineering University
基金 湖北工程学院科学研究项目(r2011013)
关键词 多模态 字幕翻译 电影语篇 multimodality subtitling film text
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

共引文献2696

同被引文献23

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部