摘要
从功能文体学角度出发,分析有标记主位结构的文体功能,探索其翻译原则与策略。通过有标记主位在上下文中发挥文体功能时英汉语言差异的对比分析,发现发挥汉语优势可以传递原文中有标记主位的文体功能。结合实例提出其翻译原则为译者应尽可能地使原文情景语境中的有标记主位结构在译文情景语境中可以发挥相同或相似的文体功能,并提出了具体的翻译策略。
出处
《宿州学院学报》
2015年第1期70-73,共4页
Journal of Suzhou University
基金
宿州学院人文社会科学一般项目"功能文体学视角下的文学语言变异翻译研究"(2014yyb13)