摘要
客家博物馆的汉语文本英译承担着客家文化的传播和交流,让客家文化走出去的责任。调查表明,从生态翻译学的语言维﹑交际维﹑文化维视角解析此博物馆中部分汉语文本的英译,三明市客家博物馆中部分汉语文本英译存在拼写、单词字母大小写不规范、死译、错译、语法错误和零翻译等语言维转换错误,文化维转换错误及交际维转换错误,并不是在生态环境中翻译的结果,没有健康体现翻译的语言维﹑交际维﹑文化维。
Chinese texts in Sanming Hahaka Museum serve to transmit Hahaka culture. However, the investigation found that there exist the errors of English translation including those in spelling, capitalizing, grammar, wrong translation, rigid translation and zero translation. The English translation is not the fruit for the linguistic, intercommunicative and cultural di- mension in the ecological environment.
出处
《三明学院学报》
2015年第1期84-89,共6页
Journal of Sanming University
基金
三明学院科研基金项目(A201302/G)
关键词
生态翻译学
三明市客家博物馆
英译
Eco-translatology
Sanming Hahaka Museum
English translation