期刊文献+

浅析典籍英译之美——以林语堂《老子的智慧》为例

下载PDF
导出
摘要 《道德经》既是一部思想深奥的哲学作品,又是一部语言优美、富含韵律的文学作品,以其文本的诗学特征而被称为"哲学诗"。许渊冲教授关于诗歌翻译的"三美"理论自提出以来已被广泛应用于诗歌翻译的实践当中,而同样富于诗学特征的文化典籍如《道德经》《诗经》等的英译尚未有人运用这一美学理论来进行鉴赏。本文以林语堂翻译的《老子的智慧》为例,从意美、音美、形美三个层面来进行赏析,期望为典籍英译和美学结合的探索提供一点借鉴和思考。
作者 张蕾
出处 《英语广场(学术研究)》 2015年第2期32-33,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

共引文献93

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部