期刊文献+

《毛泽东选集》英译本意识形态操纵之分析 被引量:1

原文传递
导出
摘要 《毛泽东选集》的英译打造了中译外翻译史的经典案例。《毛选》英译过程中译者意识形态、译文赞助人的要求以及国家主流意识形态高度统一。通过伦敦版和外文版《毛选》英译本在文化传递方面的比较可以看出外文版受国家意识形态的操控更明显,也更能通过"文化传真"实现国家意识形态的输出。两个《毛选》英译本的出版和修订都顺应国家意识形态输出的需求,受国家意识形态的操控,都将继续在我国对外宣传领域发挥独特的作用。
作者 潘苏悦
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第1期68-71,共4页 Shanghai Journal of Translators
基金 国家社科基金项目"基于文化视角的法律语言翻译研究"(项目编号:12BYY019)
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献41

共引文献295

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部