期刊文献+

视域融合概念驱动下的隐喻翻译路径研究 被引量:8

Horizon Fusion-Driven Path Schema of Metaphor Translation
原文传递
导出
摘要 翻译隐喻需要结合语言学、心理学、阐释学、文化学等学科知识才能进行。在本文中,笔者借助德国当代哲学家伽达默尔的视域融合概念探索隐喻的翻译路径图式。从视域融合视角来看,隐喻的翻译过程是译者视域、原作者视域、原隐喻文本视域(第一过程)、目的语隐喻文本视域、目的语读者视域(第二过程)等视域不断发生融合的过程。笔者指出了当前隐喻翻译存在的问题,讨论了视域融合角度下的翻译(理解)过程,在其启示下提出了隐喻翻译路径图式,并通过杨宪益夫妇英译的鲁迅作品加以例证。 Metaphor translation can only be properly conducted in the light of linguistics, psychology, hermeneutics, culture studies and other appropriate disciplines. In this article, the author explores the path schema of metaphor translation from the perspective of Fusion of Horizons, a concept proposed by the contemporary German philosopher, Hans-Georg Gadamer. From this perspective, metaphor translation passes through an ongoing fusing process of horizons (namely the area of vision) , among translator(s), origina/author(s), original metaphor(s), target language text metaphor(s) and target language readers. The author points out the problems with existing approaches to metaphor translation, discusses the process of metaphor translation/ understanding from the perspective of horizon fusion, and then puts forward arguments for the path schema of metaphor translation, as exemplified in the translations of Lu Xun' s works by Yang Xianyi and his wife, Gladys Margaret Tayler.
作者 雷晓峰
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2015年第1期125-129,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 2012年陕西省社会科学基金项目"维索尔伦语境适应论框架下构建文学翻译语境化模式的研究"(项目编号:12K098) 2012年西北工业大学人文社科与管理振兴基金项目"汉英翻译中的概念隐喻表达法研究"(项目编号:RW201209) 2013年陕西省社会科学基金项目"本雅明翻译哲学思想的理论及实践价值研究"(项目编号:13K109) 2014年西北工业大学高等教育研究基金项目"我国高校翻译专业学生职业翻译能力发展整合研究"(项目编号:2014GJY13)的研究成果
关键词 隐喻翻译 视域融合 翻译路径图 metaphor translation fusion of horizons translation path schema
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Dagut M.B. Can ' metaphor' be translated [J]. Babel, 1976 ( 1 ) 21-26.
  • 2Lakoff George and Johnson Mark. Metaphors We Live By[M]. Chicago and London: the University of Chicago Press, 1980.
  • 3Maalej Zouhair A. Translating metaphor between unrelated cultures : A cognitive-pragmatic perspective [J]. Sayyab Translation Journal, 2008(1 ) :13-45.
  • 4Mason K. Metaphor and translation [J]. Babel, 1982 (3) : 140-149.
  • 5Monti Enrico. Dwelling upon metaphors: The translation of William Gass' s novellas [J]. Nordic Journal of English Studies, 2006 ( 2 ) : 117-132.
  • 6Newmark Peter.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 7Samaniego Fenandez Eva. Translation studies and the cognitive theory of metaphor [J]. Review of Cognitive Linguistics, 2011 ( 1 ) : 262-279.
  • 8Snell-Honlby Mary. Translation Studies : An Integrated Approach [M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 9Pochhacker, F. Researching interpreting quality : Models and methods [A]. In Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi (eds.). Interpreting in the 21st Century: Challengenges and Opportunities [C]. Amster- dam: John Benjamins, 2002: 95-106.
  • 10Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amster- dam/ Philadelphia : John Benjamins,.

二级参考文献54

共引文献87

同被引文献95

引证文献8

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部