期刊文献+

论法律术语翻译的规范化 被引量:2

On Standardization of the Translation of Legal Terminology
下载PDF
导出
摘要 法律术语翻译是法律文本翻译的基础,其翻译质量的高低直接影响到法律文本的翻译质量。目前我国法律术语的翻译存在着不少误译。为避免误译,在翻译时,译者应充分考虑到法律术语的基本特征,掌握一些避免法律术语误译的基本方法和技巧,遵循法律术语翻译的基本规律,提高法律术语的翻译质量。 The translation of legal terms is the basis of the translation of legal texts. The quality of the trans- lation directly affects the quality of the translated legal texts. Currently, there are quite a few mistranslated legal terms. To avoid errors in translation, the translator should be fully aware of the basic characteristics of legal ter- minology, acquire certain basic methods and skills to avoid mistranslation of the legal terminology, follow the basic rules in translation, and improve the quality of the translation of legal terms.
作者 张明杰
出处 《贵州大学学报(社会科学版)》 2015年第1期165-168,共4页 Journal of Guizhou University(Social Sciences)
基金 2014年河南省科技厅软科学项目"法律文本翻译研究"(142400410336)
关键词 翻译 法律术语 特征 原则 方法 translation legal terminology characteristics principle method
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献26

  • 1赵宝河.法律英语的语言特点[J].池州师专学报,2005,19(1):76-77. 被引量:5
  • 2刘红缨.法律语言学[M].北京:北京大学出版社,2003..
  • 3孙万彪.英汉法律翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 4曹永强.法律英语解构[A]..法律翻译:从实践出发[C].香港:中华书局,2002..
  • 5[美]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation[M] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993/2000.
  • 6[美]Bryan A. Garner. Black's Law Dictionary,7th Edition [ Z ]. Eagan: West Publishing Company, 1999.
  • 7本书编写组.英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 8宋雷et al.简明英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 9陈庆柏.英汉双解法律词典[Z].世界图书出版公司,1998.
  • 10余叔通et al.新汉英法律词典[C].法律出版社,1998.

共引文献96

同被引文献21

引证文献2

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部