期刊文献+

呼伦贝尔蒙古族民俗文化词语英译的原则与方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文探讨了民俗文化词语翻译的原则,提出在翻译过程中要灵活运用音译法、意译法、直译法和加注法,以便达到跨文化交流的目的。
作者 诺敏
出处 《呼伦贝尔学院学报》 2014年第6期63-65,共3页 Journal of Hulunbuir University
基金 呼伦贝尔市科技局项目:<呼伦贝尔地名及文化资源英译研究>的阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1Christine Nord.译有所为--功能翻译理论阐释[M].张美芳、王克非译.北京:外语教学与研究出版社,2005:41.
  • 2[EB/OL].http://www.cnread.net/cnreadl/gdwx/l/linshu/.
  • 3Vermeer, Hans. J. Skopos and Commission in Translational Action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Leetura Ab, 1989.
  • 4http://blog.sina.com.cn/s/blog_561 ae4870100h59t.html/Huang Dexian/, 2010-2-28.
  • 5http://www.mgwhw.com/English/Home/home/index.asp.
  • 6Eugene A. Nida. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 7Mark Shuttleworth. Dictionary of Translation Studies [M].上海:上海外语教育出版社,2005:189.

共引文献70

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部