摘要
文章基于《中国北方民族萨满教研究》英译实践,以文学文本的翻译为参照系统,坚持民族学学术著作翻译应遵循以"信"为本和"深度翻译"的原则,阐述了多元文化语境下作者(民族学家)、译者和目的语专家之间互动关系及其各自发挥的作用,认为三者在场模式对实现译文文本符合目的语文化语境及其学术规范,为学术思想的有效传播供提供了质量保证。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第2期30-33,共4页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
基金
国家社会科学基金中华学术外译项目"中国北方民族萨满教研究"(14WZ J001)阶段性成果