期刊文献+

翻译研究中的女性主义观——以《莎菲女士的日记》为例 被引量:1

Feminism in Translation Studies——A Case Study of MISS SOPHIA'S DIARY
下载PDF
导出
摘要 自20世纪80年代初发生文化转向以来,翻译研究与其他学科之间的联系也变得越来越紧密,尤其是随着解构主义对"逻各斯中心主义"、"二元对立"等的解构,女性研究者也渐渐察觉到了将女性主义与翻译研究联系起来的重要性。本文首先介绍翻译中女性主义意识的兴起以及其后的发展,然后通过分析丁玲之作《莎菲女士的日记》,剖析当时的中国女性所体现出来的女性主义观念,以解读丁玲女士追求自我价值、生命意义的矛盾过程。 Since the Cultural Turn occurred from early 1980 s, the connection between translation studies and other disciplines is becoming more and more closely, especially with the deconstruction of the "logocentrism " and " dualism ". Female researchers are gradually aware of the importance of connectng Feminism with the translation studies. This paper will explain the rise of feminist consciousness and subsequent development, and then analyze the feminist ideas reflected by the Chinese women at that times to interpret the pursuit of Miss Ding Ling and self-worth meaning of life during the conflict by Miss Sophie's Diary.
作者 郭晓飞
出处 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2015年第1期73-74,共2页 Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词 女性主义 翻译研究 主体性意识 feminism translation studies subject consciousness
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Simon Sherry. Gender in Translation: Culture Identity and the Politics of Transmission [M]. London: Routledge, 1996.
  • 2张瑞珍,王中忱.丁玲研究在国外[M].湖南:湖南出版社,1985.
  • 3Miss Sophie' s Diary, translated by W. J. F. Jenner [M]. Beijing: Chinese Literature, 1985.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部