摘要
翻译伦理研究主要关注译者主体性的制约因素、跨文化交往活动中的规范及价值等内容。在该理论视阈下,文章以汉语典籍《三国演义》中不同类型传统文化事象的译介研究为例,对促进中华传统文化的域外传播进行了策略性思考。文章认为,在"构建文化软实力"的语境下,传播典籍中的传统文化立足于本土与全球化并不矛盾。译者过于倚重"易化、改写和操纵"等策略去强调"接受度",会让本土文化特色在译作中失落或变形,有悖于让"文化真正走出去"的翻译伦理。
出处
《学术论坛》
CSSCI
北大核心
2015年第1期144-147,共4页
Academic Forum
基金
教育部中央高校科研业务费中南财经政法大学青年创新项目(20102025)
湖北省教学科学"十二五"规划课题(2012B20)