期刊文献+

汉英亲属称谓语比较与翻译策略探讨

下载PDF
导出
摘要 汉英亲属称谓语源于两种不同的文化体系,因此二者之间虽有共性,但其差别远多于共性。其差别主要体现在六个方面:称谓系统、性别、同辈长幼、血亲和姻亲、父系和母系、夫方和妻方。这些差别要求译者在翻译过程中,以奈达的功能对等理论为指导,根据具体语境,采用合理可行的翻译策略,从而实现译文最低层次的对等。
作者 宁东兴
出处 《牡丹江大学学报》 2015年第2期136-138,共3页 Journal of Mudanjiang University
基金 2013年度洛阳市社会科学规划重点课题"汉英亲属称谓语比较与互译研究"的阶段性成果之一(立项编号:2013A041)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1申文娟.英汉亲属称谓语对比研究[J].山西师大学报(社会科学版),2009,36(S1):97-98. 被引量:4
  • 2黎昌抱.英汉亲属称谓词国俗差异研究[J].四川外语学院学报,2001,17(2):93-96. 被引量:48
  • 3田惠刚.中西人际称谓系统[M].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  • 4贾彦德.中西常用亲属词的语义对比研究[A]李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996
  • 5摩尔根古代社会(中译本)[M].北京:商务印书馆,1987
  • 6Murdock, G. P. The Nuclear Family[M]. Boston: D.W. Mccurdy and J.P. Spradleyed Little, Brown and Company, 1949.
  • 7周奇勋改编.走遍美国[Z].北京:外语教学与研究出版社,1993.
  • 8曹军.社会指示语的英汉互译[J].外语研究,2002,19(6):56-58. 被引量:6

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部