摘要
引言
译者在译介中国文学时,更倾向于选择什么样的作品?在翻译的过程中,又希望能实现文学作品的哪些价值?在探讨这些问题之前,让我们先廓清一下"价值"这一概念。按照价值哲学的观点,价值就是指"客体与主体需要的关系,即客体满足人的需要的关系。"a可见,人是价值评价中至关重要的因素,缺少了对人的需要的关注,译作的形式再特别,表达再清晰,叙述再生动,都很难吸引读者群体的关注,也难以实现经由译介展现民族特色、传播本国文化的目的。
出处
《小说评论》
CSSCI
北大核心
2015年第1期78-85,共8页
基金
2013年国家社科基金项目"汉籍外译的价值取向与文化立场研究"(项目编号:13CYY008)
上海市教委2014年度科研创新重点项目"汉籍外译中译者的价值取向与文化立场研究"(项目编号:14ZS081)的阶段性成果