摘要
从韩礼德语法隐喻理论中的"级转移"概念角度解释了名词化概念隐喻,从一般名词化结构和过渡名词化结构两个方面对学术论文英文摘要中的名词化现象进行统计分析,以期更好地服务于学术论文摘要的写作和翻译。
Nominalization is explained with the concept of"rank shift"from Halliday's grammatical metaphor theory. Furthermore,nominalization in English abstracts of academic papers is statistically analyzed in terms of the common form and the intermediate form,which may in some way offer guidelines for the academic abstract writing and translating.
出处
《辽东学院学报(社会科学版)》
2014年第5期130-132,共3页
Journal of Liaodong University:Social Science Edition
基金
辽宁省教育厅人文社会科学研究一般项目(W2013097)
沈阳建筑大学青年基金项目(2013214)
关键词
英文摘要
一般名词化结构
过渡名词化结构
English abstract
common nominalization form
intermediate nominalization form