期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
跨文化视角下《少年派的奇幻漂流》影视翻译策略研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影视翻译是实现影视国际化最根本的途径,是一项有目的性的跨文化交际活动。如何跨越目标语的文化障碍,处理跨文化交际中的文化因素成为众多译者和翻译研究者关注的焦点。以《少年派的奇幻漂流》为个案研究,探讨影视翻译的理论及应用,将跨文化交际学理论与翻译理论及实践相结合,解读《少年派的奇幻漂流》字幕翻译,分析影视翻译策略,以期给翻译学者提供一些借鉴。
作者
李君
机构地区
江西科技学院外语外贸学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2014年第10期17-18,共2页
English Square
基金
江西省"社会科学规划"2013年度资助项目<影视翻译跨文化视角研究--以李安导演影片为例>(课题编号:13WX214)研修项目成果之一
关键词
影视翻译
跨文化交际
少年派的奇幻漂流
翻译策略
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
215
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
3
参考文献
2
1
孙致礼.
翻译的异化与归化[J]
.山东外语教学,2001,22(1):32-35.
被引量:211
2
程春丽.
中国影视节目走出去的本土化营销策略探讨[J]
.电视研究,2012(4):55-57.
被引量:6
共引文献
215
1
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
2
宋卫阳.
从奴隶到叛逆者——论译者身份及其影响下的翻译策略选择[J]
.现代英语,2020(3):56-58.
被引量:1
3
杨雨时,黄成湘.
异化论视角下《呐喊》中文化负载词的英、日译研究[J]
.文化学刊,2021(5):55-58.
被引量:1
4
米子.
论异化翻译策略在汉英导游口译中的应用趋势[J]
.农家参谋,2019,0(23):182-182.
5
孙小菲.
浅析翻译的异化与归化 ——以 《罗生门》 三个译本的对比分析为例[J]
.广东经济,2017,0(9X):224-225.
6
董慧.
夯实企业“软实力”让企业硬起来[J]
.中国市场,2006(28):60-61.
7
林金娣,陈洁.
文化全球化形势下的汉英翻译技巧[J]
.和田师范专科学校学报,2008,28(2):178-179.
8
李磊.
概念整合视角下的翻译认知机制[J]
.辽宁行政学院学报,2006,8(12):217-218.
被引量:6
9
施健,余青兰.
全球化背景下谚语翻译的归化和异化[J]
.文教资料,2008(18):55-57.
被引量:1
10
汪庆华.
中国文学翻译的归化与异化研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(5):54-55.
被引量:1
同被引文献
9
1
黄佶.
关于“龙”的英译名修改问题[J]
.社会科学,2006(11):161-169.
被引量:38
2
唐雪妹.
基于汉、英语言交际的中西方习俗文化差异探析[J]
.江西科技学院学报,2009,6(1):94-96.
被引量:1
3
赵速梅,刘晓明.
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2006,20(4):167-171.
被引量:16
4
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
5
曾邵求.
中英数字文化信息差异及其翻译策略[J]
.湖南科技学院学报,2008,29(6):180-181.
被引量:5
6
赵平.
从接待客人看跨文化交际中的中西方习俗差异[J]
.内江科技,2008,29(11):56-56.
被引量:1
7
程春丽.
中国影视节目走出去的本土化营销策略探讨[J]
.电视研究,2012(4):55-57.
被引量:6
8
王天润.
中国龙与西方Dragon的比较与翻译问题[J]
.濮阳职业技术学院学报,2013,26(1):6-9.
被引量:5
9
程程.
字幕翻译中的跨文化传播因素——以《甄嬛传》的字幕翻译为例[J]
.淮南师范学院学报,2015,17(6):62-65.
被引量:4
引证文献
1
1
滕馨舒,徐敏.
跨文化视阈下的字幕翻译——以电影《大圣归来》为例[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(2):34-37.
被引量:3
二级引证文献
3
1
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
2
刘敏艳.
跨文化交际视角下的字幕翻译研究[J]
.神州,2020(18):43-43.
3
陈聪,董敏华.
跨文化交际视域下中西方影视作品文化差异和翻译比较[J]
.语言与文化研究,2019(1):124-127.
被引量:2
1
顾雪艳.
跨文化语用失误与大学英语教学[J]
.经济技术协作信息,2009(33):73-73.
2
焦颖婕,孔维斌.
基于跨文化交际学理论的高校英语演讲课程设计[J]
.海外英语,2015(24):81-82.
被引量:1
3
夏蓓洁,薛莲.
林语堂翻译的《浮生六记》:实践性跨文化交际的成果[J]
.合肥学院学报(社会科学版),2007,24(1):78-81.
4
吴迪龙,常晓丹,熊宇仙.
跨文化交际学在对外汉语成语教学中的应用[J]
.湖南科技学院学报,2016,37(6):163-164.
被引量:5
5
王宗华.
培养跨文化交际意识 提高外语交际能力[J]
.淮南职业技术学院学报,2005,5(4):34-36.
被引量:14
6
童艳丽,龚帆元.
跨文化交际学视角下的复合型英语人才培养研究——以闽东电机电器产业为例[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(7):128-130.
英语广场(学术研究)
2014年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部