期刊文献+

框架理论视域下影视字幕翻译——以《阿甘正传》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文从认知角度出发,以框架理论为指导,对电影字幕翻译进行分析,并提出了相应的翻译策略,以期对评价和提高译品质量有所借鉴。
作者 姜艳会
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第10期35-36,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献24

  • 1王宗炎.语文矛盾与英语教学[J].外语教学与研究,1962,4(3):34-41. 被引量:2
  • 2[1]Shrek 2 (2004),http://www.imdb.com/title/tt0298148/,April 12,2004.
  • 3[2]Mr.and Mrs.Smith (2005),http://www.imdb.com/title/tt0356910/,Dec.18,2004.
  • 4[5]Peter Newmark.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.21.
  • 5[6]Christiane Nord.Translating as A Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.47-52.
  • 6[7]Wendy Devlin.A Pi(n)ata Tradition,http://www.mexconnect.com/mex/travel/wedvlin/wdpinatahistory html,Feb.12,2005.
  • 7[8]Mark Shuttleworth & Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.25.
  • 8汪立荣.语法理论与英语研究[M].长春:吉林人民出版社,2004..
  • 9冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 10Minsky, M. A framework for representing Knowledge[A]. P. H.Winston (ed.). The Psychology of Computer Vision[C]. New York:McGraw-Hill, 1975:211-277.

共引文献1374

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部