期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论文学翻译中的文化差异处理
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
文学翻译不只是一种语言符号转换,更是一种跨文化交际行为。在文学翻译时,不仅要掌握各种语言知识和翻译技巧,还应深入了解源语文化和目的语文化的文化差异,采用恰当的翻译策略,解决翻译中的文化缺省、文化差异等问题。本文从文化与语言的关系出发,分析了文化翻译中常见的文化差异现象,探究了解决文学翻译中文化差异问题的具体方法。
作者
陈华
机构地区
平顶山学院
出处
《芒种》
2015年第2期109-110,共2页
Mangzhong Literature
关键词
文学翻译
文化差异
文化传统
表达方式
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
2
二级引证文献
1
同被引文献
9
1
齐静.
评《阿甘正传》字幕翻译中的归化和异化[J]
.今日科苑,2009(7).
被引量:3
2
安梅.
英文电影《阿甘正传》字幕汉译的研究[J]
.电影文学,2007(15):96-97.
被引量:6
3
王东风.
小说翻译的语义连贯重构[J]
.中国翻译,2005,26(3):37-43.
被引量:33
4
张美芳,钱宏.
翻译研究领域的“功能"概念[J]
.中国翻译,2007,28(3):10-16.
被引量:32
5
刘楠.
浅谈英汉翻译中的“功能对等”原则[J]
.青海师范大学学报(哲学社会科学版),2007,29(4):121-123.
被引量:3
6
汪金凤,周俊飞.
功能对等翻译原则在法律英语翻译中的应用——以中西法律文化为视角[J]
.考试周刊,2009(30X):60-61.
被引量:1
7
郑禄英.
基于关联理论视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J]
.电影文学,2010(7):155-156.
被引量:9
8
杨敏.
功能对等原则在电影字幕翻译中的应用——以《国王的演讲》的字幕翻译为例[J]
.电影文学,2011(16):155-156.
被引量:14
9
黄蓓.
功能对等翻译原则在电影中的运用[J]
.电影文学,2013(14):149-150.
被引量:7
引证文献
2
1
胡晓勖.
从功能对等评析《无声告白》翻译[J]
.读书文摘(中),2016(12):27-28.
2
张东京.
功能对等翻译原则在电影字幕翻译中的运用——《阿甘正传》为例[J]
.时代文学(下半月),2015,0(11):133-134.
被引量:1
二级引证文献
1
1
韩新月.
功能对等理论下的纪录片字幕翻译——以《北欧半岛游记》之瑞典篇为例[J]
.今古文创,2024(1):99-101.
1
田德蓓.
文学翻译中的文化差异[J]
.外国文学研究,2001,23(1):112-115.
被引量:11
2
赵之源.
用电影艺术的餐具享用《活着》和《归来》的盛宴--用电影语言知识,从形式风格角度对《活着》和《归来》的对比分析[J]
.卷宗,2015,5(8):619-619.
3
郑燕.
论中西女性主义文学批评在产生和功能上存在的差异[J]
.文艺生活(下旬刊),2010(12):17-17.
4
杨丽.
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理——以陈廷良译本《乱世佳人》为例[J]
.作家,2013(05X):165-166.
被引量:2
5
祝一舒.
翻译场中的出版者——毕基埃出版社与中国文学在法国的传播[J]
.小说评论,2014(2):4-13.
被引量:14
6
陶双燕.
从认知语言学看翻译中的文化差异现象[J]
.青年文学家,2009(20):44-44.
被引量:1
7
李嘉渝.
浅析我国英美文学评论中现存问题[J]
.青年文学家,2014,0(4Z):14-14.
被引量:4
8
杨发莉.
《红楼梦》跨文化翻译过程中的“文化过滤”[J]
.语文建设,2016(6X):65-66.
被引量:1
9
陈训明.
中国与西方对普希金态度的差异问题[J]
.中国比较文学,1999(4):21-33.
被引量:3
10
丰国林.
“文化自觉”观照下的大学英语教学理念[J]
.时代文学(下半月),2010,0(5):131-132.
芒种
2015年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部