期刊文献+

基于翻译模因论的汉语标志语英译研究 被引量:4

English translation of Chinese public signs based on translation memetics
下载PDF
导出
摘要 模因是一种文化的基本单位,通过模仿而传播,语言本身就是模因并作为其载体进行传播。标志语作为一种特殊的语言形式也是语言模因,其英译是一种跨文化传播活动。文章首先对翻译模因论进行阐释,然后介绍了汉语标志语语用功能及语言特征,最后从翻译模因论角度来探讨汉语标志语的英译策略。 Meme is a cultural unit,which can be spread through imitation.Language itself is a meme and spreads as its carrier.As a special language form,public signs are also language memes,and its translation can be regarded as a cross-cultural transmission activity.Firstly,an analysis was made of translation memetics,pragmatic and linguistic features of Chinese public signs were then introduced and finally some translating strategies for Chinese public signs were explored from the perspective of memetics.
作者 刘红见
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2015年第1期102-105,共4页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
基金 陕西省教育厅科学研究计划项目(2014JK2032)
关键词 翻译模因论 标志语 翻译策略 translation memetics public signs translating strategy
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献39

  • 1何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005,4(6):54-64. 被引量:1816
  • 2吴伟雄.跳出标语译标语,现场见效最相宜──中文标语英译的语句特点与现场效果[J].上海翻译,2006(2):30-34. 被引量:47
  • 3王银泉,张晓薇.户外广告的英语译文不容乐观[J].广告大观(标识版),2006(9):74-79. 被引量:2
  • 4胡伟.图片鉴赏:看后,您会笑吗[EB/OL].[2009-11-16].http://blog.sina.com.cn/s/blog_6203edf20100fxuq.html.
  • 5谢绮珊.京餐馆推双语菜单豆汁叫"Douzhir"[N].广州日报,2008-08-04(6).
  • 6广州亚组委官方网.广州亚运理念[EB/OL].[2003-01-15].http://www.gz2010.cn/08/0304/16/4674CEU N0078001 H.html.
  • 7柯林斯COBUILD英汉双解学习词典(精简版)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2007:1804,1901.
  • 8黄嘉鑫.解读广州亚运会文化[EB/OL].[2008-10-17].http://news.sina.com.cn/c/2008-10-17/004814585299s.html.
  • 9邹建辉.雷死我了[EB/OL].[2010-4-25].http://class.51ielts.com/space.php?uid=661065&do=blog&id=1 32214.
  • 10泉海.捷龙超市公然贩售"fuck goods"[EB/OL].[2007-9-30].http://bbs.eoof.net/dispbbs.asp?Boardid=4&ID=-120806.

共引文献627

同被引文献28

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部