期刊文献+

句法、语义和语用的互动——从“另外”、“其他”与other、another的对比谈起 被引量:1

The interaction of syntax,semantics,and pragmatics——A comparison between Chinese lingwai/qita and English other/another
原文传递
导出
摘要 本文从句法、语义和语用的互动出发,比较"另外"和"其他"在名词性短语中的作用,并将它们与英语的other、another做比较。虽然"另外"和"其他"都指称集合中一个已知子集以外的成员,但"另外"对指称对象的单复数没有限制,指称方式可以是全括式也可以是非全括式的,整个短语可以是定指也可以是不定指;而"其他"的指称对象必须为复数,指称方式一定是全括式的,整个短语表示定指。英语的other、another虽然也可以用来表示集合中已知子集之外的成员,但当用"另外"或"其他"来解释这些英语词语时,必须按照相关英语短语的具体意义和用法,有针对性地从中选用一个。 This paper provides a comprehensive analysis of the syntactic,semantic,and pragmatic properties of lingwai and qitain Chinese nominal phrases,in comparison with other and another in English.It is discovered that albeit both are used to refer to members apart from a given subset of a known set in the context,[lingwai-X]may refer in either an inclusive or a non-inclusive fashion(corresponding to definite and indefinite readings respectively)and imposes no constraints on the number property of the associated referent(s),whereas[qita-X]has to refer to plural entities in an inclusive manner,hence an obligatory definite interpretation.It is further shown that to properly determine the English counterpart of lingwai/qita out of the candidates such as other and another(with both other and another also being used to refer to members in addition to an already mentioned subset in a contextually given set),one needs to take into consideration the particular semantic and syntactic properties of the other /another-contained expression in question.
作者 金晶 石定栩
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2015年第2期204-213,320,共10页 Foreign Language Teaching and Research
基金 香港教育学院校内研究基金(RG30/2013-2014R)的资助
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Del Gobbo, F. 2005. Chinese relative clauses: Restrictive, descriptive or appositive? [A]. In L. Bruge, G. Giusti, N. Munaro, W. Schweikert & G. Turano (eds.). Contributions to the XXX Incontro di Grammatica Generativa [C]. Venezia: Cafoscarina. 287-305.
  • 2Hawkins, J. 1978. Definiteness and Indefiniteness: A Study in Reference and Grammaticality Prediction [M]. London: Croom Helm.
  • 3Hawkins, J. 1991. On (in)definite article: Implicatures and (un)grammaticality prediction [J]. Journal of Linguistics 27: 405-442.
  • 4Lyons, C. 1999. Definiteness [M]. Cambridge: CUP.
  • 5Saeed, J. 2008. Semantics [M]. Hoboken.. Wiley-Blackwell.
  • 6Sybesma, R. & J. Sio. 2008. D is for demonstrative - Investigating the position of the demonstrative in Chinese and Zhuang [J]. The Linguistic Review 25: 453-478.
  • 7Wu, Y. C. & A. Bodomo. 2009. Classifiers ≠ determiners [J]. Linguistic Inquiry 40: 487-503.
  • 8薄冰,2007,《英语语法》[M].北京:开明出版社.
  • 9程荣(编),2010,《同义词大词典》[Z].上海:上海辞书出版社.
  • 10弗莱克斯纳(s.Flexner),1997,《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》(RandomHouseWebsfer0C01.1egeDictionary)[Z],《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》编译组译.北京:商务印书馆.

二级参考文献18

  • 1Bach, E. & R. Cooper. 1978. The NP-S Analysis of relative clauses and compositional semantics [J]. Linguistics and Philosophy 2: 145-150.
  • 2Chao, Y.R. 1968. A Grammar of Spoken Chinese [M]. Berkeley: University of California Press.
  • 3Del Gobbo, F. 2003. Appositives at the Interface [D]. Ph. D. Dissertation. UC Irvine.
  • 4Demirdache, H. 1991. Resumptive Chains in Restrictive Relatives, Appositives and Dislocation Structures [D]. Ph.D. Dissertation. MIT.
  • 5Huang, C.-T. J. 1982. Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar [D]. Ph.D. Dissertation. MIT.
  • 6Lin, J. 2003. On restrictine and non-restrictine relatiue clauses in Mandarin Chinese[J]. Tsinghua Journal of Chinese Studies 33: 199-240.
  • 7Loock, J. 2007. Appositive relative clauses and their functions in discourse [J]. Journal of Pragmatics 39 : 336-362.
  • 8Tsai, D. 1999. On Economizing the Theory of A-Bar Dependencies [M]. London.. Routledge.
  • 9Zhang, N. 2008. Gapless relative clauses as clausal licensors of relational nouns [J]. Language and Linguistics 9 : 1005-1008.
  • 10方梅,2004,汉语口语后置关系从句研究[A].载《中国语文》编辑部(编),《庆祝(中国语文>创刊五十周年学术论文集》[C].北京:商务印书馆.70-78.

共引文献36

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部